| In their view, such actions altered the situation unilaterally. | По их мнению, такого рода действия изменяют в одностороннем порядке данную ситуацию. |
| Such a move can be made unilaterally and does not require mutual agreement. | Такие действия могли бы быть предприняты в одностороннем порядке, и в данном случае не требуется взаимного согласия. |
| An international obligation that was assumed unilaterally was binding. | Международное обязательство, принятое в одностороннем порядке, имеет обязательную силу. |
| International migration cannot be managed unilaterally. | Проблему международной миграции невозможно решить в одностороннем порядке. |
| Japan unilaterally proclaimed sovereignty over the whole island in 1845. | В 1845 году Япония в одностороннем порядке провозгласила суверенитет над всем островом и Курильскими островами. |
| Finally, the husband may unilaterally declare a divorce. | И, наконец, муж может в одностороннем порядке объявить о расторжении брака. |
| Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement. | Нормы права не позволяют какой бы то ни было из сторон в одностороннем порядке отрекаться от того или иного международного соглашения. |
| Certainly there are actions that can only be undertaken by particular States unilaterally, bilaterally or regionally. | Разумеется, есть действия, которые могут быть предприняты конкретными государствами только в одностороннем порядке, на двусторонней основе или на региональном уровне. |
| Ethiopia unilaterally abrogated this international instrument to annex Eritrea in 1962. | Эфиопия в одностороннем порядке аннулировала это международное решение, с тем чтобы аннексировать Эритрею в 1962 году. |
| Payable if UNDP "unilaterally decides to foreshorten the contract". | Выплачивается, если ПРООН "в одностороннем порядке принимает решение сократить продолжительность контракта". |
| Neither can unilaterally dictate terms to the other side. | Никто не в праве в одностороннем порядке определять условия для другой стороны. |
| No one can claim the right to use force unilaterally and preventively. | Никто не может притязать на право применения силы в одностороннем порядке и в превентивных целях. |
| Contributing to these ills are restrictive economic measures imposed unilaterally. | Эти бедствия усугубляются ограничительными экономическими мерами, которые вводятся в одностороннем порядке. |
| These no-fly zones were imposed unilaterally and without any authorization. | Эти запретные для полетов зоны были введены в одностороннем порядке и без какой-либо санкции. |
| Those conditions for complete disarmament cannot be created unilaterally. | А ведь эти условия для полного разоружения не создать в одностороннем порядке. |
| Partners unilaterally changed activities such as rehabilitation and reconstruction projects without UNHCR Albania's approval. | Партнеры в одностороннем порядке вносили изменения в мероприятия, такие, как проекты по восстановлению и реконструкции, без согласия на это со стороны отделения УВКБ в Албании. |
| Nothing positive will come from the US condemning these two difficult regimes unilaterally. | Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима. |
| It also claims that 212 tons were unilaterally destroyed without international supervision. | Он также утверждает, что 212 тонн было уничтожены в одностороннем порядке без международного наблюдения. |
| Their argument that reduction of stocks could be achieved unilaterally or bilaterally is unrealistic. | Выдвигаемый ими аргумент, что сокращения запасов можно добиться в одностороннем порядке или на двусторонней основе, оторван от реальности. |
| Such actions altered the situation unilaterally. | Такие действия изменяют сложившуюся ситуацию в одностороннем порядке. |
| No State must be allowed to unilaterally implement R2P. | Ни одному государству не должно быть позволено в одностороннем порядке выполнять обязанность по защите. |
| Regrettably, that meeting was unilaterally suspended by the Chilean Government. | К сожалению, эта встреча была отложена чилийским правительством в одностороннем порядке. |
| Georgia unilaterally abolished visa requirements, first for the residents of the neighbouring North Caucasus and subsequently for all citizens of the Russian Federation. | Грузия в одностороннем порядке отменила визовые требования сначала для жителей сопредельного Северного Кавказа, а затем для всех граждан Российской Федерации. |
| Georgia unilaterally pledged not to use force to resolve the conflict, while Moscow has yet to reciprocate. | Грузия в одностороннем порядке взяла обязательство по неприменению силы для урегулирования конфликта, на что Москва пока еще не ответила. |
| That commitment was later abrogated by the United States unilaterally. | Впоследствии это обязательство было в одностороннем порядке аннулировано Соединенными Штатами. |